Panamá
Apasionada por su labor como intérprete de señas
La misión, de la trabajadora social, es poder transmitir la información para que las personas con discapacidad auditiva estén actualizados.
- Fariza Gordon
- /
- [email protected]
- /
- FarizaGordon
- - Actualizado: 01/10/2023 - 08:47 am
El Día Internacional del Intérprete de Lenguas de Señas se celebra el 30 de septiembre, y en conmemoración de este día, la trabajadora social e intérprete de señas, Yolanda Menchaca, compartió su experiencia con esta labor que la apasionó desde el primer día.
¿Cómo te interesaste por primera vez en convertirte en intérprete de lenguas de señas?
Como si fuera amor a primera vista, así me hechizaron las lenguas de señas. Es algo que me apasionó desde el día uno y me fui especializando, cogí todos los cursos, el diplomado, la licenciatura y me fui perfeccionando, y lo principal, me involucré mucho con los sordos de la calle. En el diario andar por el mundo ahí fue donde yo obtuve mi mayor experiencia.
¿Cuál es la parte más desafiante de interpretar lenguas de señas en situaciones en tiempo real?
Lo más desafiante es interpretarle a voz a una persona sorda. Es cuando el sordo está dando una conferencia o emitiendo su concepto y yo tenga que emitir el mensaje a voz. Eso es parte de la interpretación, yo lo hago muy bien, sin embargo es lo más desafiante que he tenido que hacer.
¿Qué habilidades o cualidades crees que son más importantes para un intérprete?
Primero tiene que ser respetuoso de la norma, muy objetivo, no puede parcializarse; tiene que tener una mente clara para poder ejecutar el trabajo. Libre de pensamientos, libre de preocupaciones para poder ejecutar tal cual. Es como lo que me pasó a mí en la Teletón una vez que Mr. Fox cantó una canción en pleno día con tonalidades fuertes y entonces yo tuve que interpretar. Hice un poquito de censura, lo más que pude para poder transmitir el mensaje, pero yo tenía que transmitir tal cual.
¿Cuál ha sido la experiencia más gratificante que has tenido como intérprete?
Son tantas experiencias bonitas y tantas experiencias gratificantes. Una de ellas es participar en la Teletón, pero otra es poder comunicarme con las personas sordas y con los niños. Poder transmitir esa información para que ellos estén actualizados e informados.
¿Cómo te preparas para interpretar eventos o situaciones específicas?
Primero que nada tengo que saber el contexto de qué se va a hablar. Yo necesito previamente la documentación o los temas que se van a tratar antes de entrar en el escenario.
¿Qué recursos utilizas para mantener tu nivel de competencia en lenguas de señas?
Nosotros nos mantenemos actualizados todos los días en cualquier seña que salga nueva, por eso nosotros tenemos una amplia comunicación, bastante asertiva, con la Asociación de Sordos. Esto no solamente es de intérpretes, es un trabajo en equipo.
¿Puedes compartir una anécdota que hayas tenido como intérprete?
Este año yo gané un concurso de Mujeres Destacadas 2023, lo hizo la Defensoría del Pueblo y eso te marca porque te das cuenta de que estás haciendo las cosas bien.
¿Qué te motiva a seguir siendo una intérprete de lenguas de señas?
Me motivan los niños y toda la comunidad sorda que requiere de la información que se está dando en tiempo real en la sociedad.
¿Qué consejos les das a aquellos que quieren aprender lenguas de señas?
Que se atrevan. Esto no es difícil, para esto solo tienes que tener amor por lo que haces, tienes que tener pasión por lo que te gusta. El IPHE dicta seminarios, Senadis y la Academia Panameña de Lenguas de Señas (Apale).
¿Cómo haces para combinar su rol como trabajadora social e intérprete de señas?
No me alcanza el tiempo, pero me divierto mucho. Aquí en la institución yo soy trabajadora social, pero siempre tengo que hacer lenguas de señas porque muchos de nuestros servidores tienen pérdida auditiva, son personas así que yo hago las interpretaciones aquí mismo. También dicto talleres de higiene mental y entre los juegos y las dinámicas se le van presentando en voz y en señas y participan igual, porque todos tienen el mismo derecho.
¿Cómo podemos promover una mayor conciencia y comprensión de la comunidad sorda?
Yo pienso que los intérpretes y las personas sordas debemos promovernos más. Hacer más ruido en la sociedad, porque a veces salimos en septiembre a hacer actividades en conmemoración del Día de las Lenguas de Señas, el Día del Intérprete, el Día de las Personas Sordas, pero yo siento que los medios de comunicación deben ayudarnos a promovernos más.
¡Mira lo que tiene nuestro canal de YouTube!
Para comentar debes registrarte y completar los datos generales.