Programas para conversar su lengua.
Conservar su lengua materna, el desafío de los indígenas
Publicado 2013/02/21 13:13:00
- Mellibeth González/Web
La carrera para enseñar lenguaje guna ya existe en la Universidad Especializada de las América (UDELAS), como Educación Bilingüe Intercultural.
Abandonar su entorno y emprender una vida en la ciudad les representa un desafío, más aún, si su lenguaje es distinto al español. Ésta es la realidad de los grupos originarios de nuestros país que, en algunos casos, llegan a olvidar su lengua materna.
La situación la conoce bien Artinelio Hernández, coordinador del Proyecto de Educación Bilingüe Intercultural en el Congreso Guna, quien cuenta que muchas veces los burigwan o niños, en lenguaje guna, se ven discriminados en las escuelas, pues no dominan el español como segunda lengua y a veces llegan a "desvalorizar su propia identidad".
A quien le sucedió lo contrario y reforzó su identidad para no perder su cultura fue Yenia Hernández. Ella nació en la Comarca Guna Yala, pero creció en la ciudad capital y estaba perdiendo su lengua materna, no podía siquiera comunicarse con sus familiares gunas.
Yenia optó por estudiar la carrera de Educación Bilingüe Intercultural, que fue abierta en el 2009 en la Universidad Especializada de las América (UDELAS), está por graduarse y será la primera promoción de esta carrera que fue habilitada para conservar la lengua origen, en este caso el dulegaya.
"Tengo que recuperar mi identidad, lo que soy, ¿quién es Yenia?, ¿de dónde viene Yenia? (...) en Panamá hay comunidades indígenas en la ciudad y ya los niños no hablan la lengua materna, ya no saben las historia de los abuelos", expresó.
Explicó a panamaamerica.com.pa, que los alumnos aprenderán espiritualidad, la lengua materna, matemáticas guna y español como segunda lengua. Su alfabeto tiene diez consonantes (b, d, g, l, m, n, r, s, w, y) y las cinco vocales (a, e, i, o, u). Una vez que los niños las refuerzan, entonces adhieren el resto de las consonantes del abecedario castellano.
El interés por conservar su lengua fue tan consistente, que este modelo ya se ha expandido incluso a los indígenas Ngäbe Buglé. Gricelda Atencio, docente y quien labora en la Dirección Nacional de Educación Intercultural Bilingüe del Ministerio de Educación (MEDUCA), garantiza que se lleve adelante todos los programas relacionados a este tipo de educación en la entidad.
Esfuerzos por conservar la lengua están en marcha
Atencio explicó que las capacitaciones para enseñar lengua Ngäbere inició con 26 escuelas en regiones como Cerro Tula, Quebrada de Loro, Quebrada Guabo, Kankintú, entre otras.
Los docentes, según Atencio, son profesionales Ngäbes y se les enseñan a los niños a reforzar su lengua materna y también a aprender español. Más de 200 docentes en San Félix en la provincia de Chiriquí, fueron capacitados recientemente. En el área de Chichica, ya se abrió una carrera según Atencio, y sólo se contempla el lenguaje Ngäbe.
En los programas de lengua materna, los niños aprenden matemática e identidad Ngäbe Buglé.
En el caso de los gunas, tienen su escuela modelo: Por un Futuro Mejor, situada en Villa Las Acacias, en Juan Díaz, ahí la meta es rescatar y conservar la identidad cultural.
También tienen docentes especializados en educación bilingüe intercultural, una de ellas, es Yenia. Ya son 59 nuevos docentes habilitados para impartir clases e impedir que la lengua guna se pierda, explica Hernán Hernríquez, quien fue coordinador del Proyecto de Educación Bilingüe Intercultural.
Para este año, hasta el momento, unos 20 estudiantes se inscribieron en UDELAS para tomar la carrera.
En Cativá, provincia de Colón, también se imparten clases para los niños nacidos en ese sector que son gunas. A la nivel de la Comarca, más 34 escuelas están implementando este modelo educativo.
Según Yenia, estudiar la carrera le permitió recordar las historia que le contaba su abuelo sobre la Revolución Tule.
"Volví a retomar los momentos con mi abuelita en Guna Yala", expresó.
Hoy, 21 de febrero, se celebra el Día de la Lengua Materna.
La situación la conoce bien Artinelio Hernández, coordinador del Proyecto de Educación Bilingüe Intercultural en el Congreso Guna, quien cuenta que muchas veces los burigwan o niños, en lenguaje guna, se ven discriminados en las escuelas, pues no dominan el español como segunda lengua y a veces llegan a "desvalorizar su propia identidad".
A quien le sucedió lo contrario y reforzó su identidad para no perder su cultura fue Yenia Hernández. Ella nació en la Comarca Guna Yala, pero creció en la ciudad capital y estaba perdiendo su lengua materna, no podía siquiera comunicarse con sus familiares gunas.
Yenia optó por estudiar la carrera de Educación Bilingüe Intercultural, que fue abierta en el 2009 en la Universidad Especializada de las América (UDELAS), está por graduarse y será la primera promoción de esta carrera que fue habilitada para conservar la lengua origen, en este caso el dulegaya.
"Tengo que recuperar mi identidad, lo que soy, ¿quién es Yenia?, ¿de dónde viene Yenia? (...) en Panamá hay comunidades indígenas en la ciudad y ya los niños no hablan la lengua materna, ya no saben las historia de los abuelos", expresó.
Explicó a panamaamerica.com.pa, que los alumnos aprenderán espiritualidad, la lengua materna, matemáticas guna y español como segunda lengua. Su alfabeto tiene diez consonantes (b, d, g, l, m, n, r, s, w, y) y las cinco vocales (a, e, i, o, u). Una vez que los niños las refuerzan, entonces adhieren el resto de las consonantes del abecedario castellano.
El interés por conservar su lengua fue tan consistente, que este modelo ya se ha expandido incluso a los indígenas Ngäbe Buglé. Gricelda Atencio, docente y quien labora en la Dirección Nacional de Educación Intercultural Bilingüe del Ministerio de Educación (MEDUCA), garantiza que se lleve adelante todos los programas relacionados a este tipo de educación en la entidad.
Esfuerzos por conservar la lengua están en marcha
Atencio explicó que las capacitaciones para enseñar lengua Ngäbere inició con 26 escuelas en regiones como Cerro Tula, Quebrada de Loro, Quebrada Guabo, Kankintú, entre otras.
Los docentes, según Atencio, son profesionales Ngäbes y se les enseñan a los niños a reforzar su lengua materna y también a aprender español. Más de 200 docentes en San Félix en la provincia de Chiriquí, fueron capacitados recientemente. En el área de Chichica, ya se abrió una carrera según Atencio, y sólo se contempla el lenguaje Ngäbe.
En los programas de lengua materna, los niños aprenden matemática e identidad Ngäbe Buglé.
En el caso de los gunas, tienen su escuela modelo: Por un Futuro Mejor, situada en Villa Las Acacias, en Juan Díaz, ahí la meta es rescatar y conservar la identidad cultural.
También tienen docentes especializados en educación bilingüe intercultural, una de ellas, es Yenia. Ya son 59 nuevos docentes habilitados para impartir clases e impedir que la lengua guna se pierda, explica Hernán Hernríquez, quien fue coordinador del Proyecto de Educación Bilingüe Intercultural.
Para este año, hasta el momento, unos 20 estudiantes se inscribieron en UDELAS para tomar la carrera.
En Cativá, provincia de Colón, también se imparten clases para los niños nacidos en ese sector que son gunas. A la nivel de la Comarca, más 34 escuelas están implementando este modelo educativo.
Según Yenia, estudiar la carrera le permitió recordar las historia que le contaba su abuelo sobre la Revolución Tule.
"Volví a retomar los momentos con mi abuelita en Guna Yala", expresó.
Hoy, 21 de febrero, se celebra el Día de la Lengua Materna.
Para comentar debes registrarte y completar los datos generales.