dia-d
Maremoto y tsunami no son sinónimos
Madrid - Publicado:
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) aclara el uso correcto de términos que aparecen en las informaciones relacionadas con el terremoto que asoló Japón.La principal confusión se da entre "maremoto" y "tsunami" que no deben emplearse como sinónimos pues no lo son.Un "maremoto" es un terremoto que se produce en el fondo del mar, es decir, cuyo epicentro se localiza en la tierra sumergida, y ese movimiento sísmico, si es muy potente, genera una gran marea que se manifiesta con olas muy altas que inundan y arrasan los territorios costeros; esa marea y esas grandes olas es lo que se conoce como "tsunami", es decir, es una consecuencia del primero.La palabra "tsunami", aunque no aparece en los diccionarios generales de uso del español, debe escribirse con letras redondas y sin comillas, pues se trata de una palabra propia de una jerga técnica y se escribe igual en todas las lenguas que usan el alfabeto latino.Para nombrar los temblores o terremotos pueden emplearse dos términos: "sismo", de uso más común en Hispanoamérica, y "seísmo" cuyo uso es más frecuente en España.El "epicentro" no es un hecho o un evento, sino un punto o lugar de la corteza terrestre, y por lo tanto lo correcto es decir que se localiza en un lugar y no que sucede.La Fundación también ha observado el empleo erróneo de "desbastar" (quitar lo basto) en lugar de "devastar", que es el verbo correcto en estos casos ya que significa destruir, arrasar un territorio, asolar los campos, etc..Otro verbo que plantea dudas es "asolar" (destruir, arrasar un campo), que aunque lo más correcto es conjugarlo "asuelo", "asuelas", "asuela", etc.hoy está también admitido conjugarlo de forma regular: "asolo", "asolas", "asola"...