Panameñismos del nuevo Diccionario de la lengua española
Actualizado 2015/01/28 15:34:37
- Redacción/epasa.com

Adivina cuáles panameñismos y palabras técnicas llegaron al diccionario nuevo de 2.289 páginas.
Ayer se presentó el nuevo Diccionario de la lengua española en la Academia panameña de la lengua donde destacaron que Panamá contribuyó 623 palabras, entre ellas:
Chichi: bebé, palabra que sólo se usa en Panamá
Abuelazón: el encanto de los abuelos por sus nietos
Conguear: hacer pasar a otro por tonto
Rambulería: por ostentación
Ahuevar: dar forma de huevo (también utilizado en otros países latinoamericanos)
(Notar que sólo se incorporó el término ahuevado como se utiliza en Costa Rica y Nicaragua, donde significa allá "aburrido, fastidiado".)
También entran palabras que causan un poco de asombro, como crocreta, que simplemente es una mala pronunciación de la palabra croqueta, pero que se ha utilizado tanto que la han aceptado en el diccionario. Igualmente, aceptaron fogoneta, toballa, colompín, asentarse y arrascarse.
La Real Academia se defendieron en el pasado: los puristas se deben acostumbrar al hecho que es natural que el idioma cambie.
En esta edición también incorporan palabras que han surgido desde la última edición del diccionario hace 14 años, como tuit (una publicación por la red social, Twitter), tableta, wifi, feminicidio, amigovios, y friki: persona excéntrica o que practica una afición de forma obsesiva (viene de la palabra en inglés "freak").
Además, se han borrado palabras ofensivas, como gallego para significar tonto. Igualmente algunas palabras machistas, según Nubia Macías Navarro, directora de Grupo Planeta que participó en la presentación del nuevo diccionario. Mira al video para ver qué más dicen de la influencia latinoamericana en esta nueva edición.
Para comentar debes registrarte y completar los datos generales.